Franz Kafka  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 13:37, 22 October 2008
Jahsonic (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 16:46, 10 June 2009
Jahsonic (Talk | contribs)

Next diff →
Line 3: Line 3:
Kafka's works – including the stories ''Das Urteil'' (1913, "''[[The Judgement]]''"), ''In der Strafkolonie'' (1920, "''[[In the Penal Colony]]''"); the [[novella]] ''Die Verwandlung'' ("''[[The Metamorphosis]]''"); and unfinished [[novel]]s ''Der Prozess'' ("''[[The Trial]]''") and ''Das Schloß '' ("''[[The Castle (Book)|The Castle]]''") – have come to embody the blend of [[absurd]], [[surreal]] and [[mundane]] which gave rise to the [[adjective]] "[[kafkaesque]]". Kafka's works – including the stories ''Das Urteil'' (1913, "''[[The Judgement]]''"), ''In der Strafkolonie'' (1920, "''[[In the Penal Colony]]''"); the [[novella]] ''Die Verwandlung'' ("''[[The Metamorphosis]]''"); and unfinished [[novel]]s ''Der Prozess'' ("''[[The Trial]]''") and ''Das Schloß '' ("''[[The Castle (Book)|The Castle]]''") – have come to embody the blend of [[absurd]], [[surreal]] and [[mundane]] which gave rise to the [[adjective]] "[[kafkaesque]]".
-==== Literature====+===Translations===
 +There are two primary sources for the translations based on the two German editions. The earliest English translations were by [[Edwin Muir|Edwin]] and Willa Muir and published by [[Alfred A. Knopf]]. These editions were widely published and spurred the late-1940s surge in Kafka's popularity in the United States. Later editions (notably the 1954 editions) had the addition of the deleted text translated by [[Eithne Wilkins]] and [[Ernst Kaiser]]. These are known as "Definitive Editions." They translated both ''[[The Trial, Definitive Edition, Muir Translation|The Trial, Definitive]]'' and ''[[The Castle, Definitive Edition, Muir Translation|The Castle, Definitive]]'' among other writings. Definitive Editions are generally accepted to have a number of biases and to be dated in interpretation.
 + 
 +After Pasley and Schillemeit completed their recompilation of the German text, the new translations were completed and published – ''[[The Castle, Critical Edition, Harman Translation|The Castle, Critical]]'' by Mark Harman ([[Schocken Books]], 1998), ''[[The Trial, Critical Edition, Mitchell Translation|The Trial, Critical]]'' by [[Breon Mitchell]] ([[Schocken Books]], 1998) and ''Amerika: The Man Who Disappeared'' by Michael Hoffman ([[New Directions Publishing]], 2004). These editions are often noted as being based on the restored text.
 +== Literature==
*[[Nobel Prize]] winner [[Isaac Bashevis Singer]] wrote a short story called "A Friend of Kafka," which was about a [[Yiddish]] actor called Jacques Kohn who said he knew Franz Kafka. In this story, according to Jacques Kohn, Kafka believed in the [[Golem]], a legendary creature from [[Jewish folklore]]. *[[Nobel Prize]] winner [[Isaac Bashevis Singer]] wrote a short story called "A Friend of Kafka," which was about a [[Yiddish]] actor called Jacques Kohn who said he knew Franz Kafka. In this story, according to Jacques Kohn, Kafka believed in the [[Golem]], a legendary creature from [[Jewish folklore]].
*''[[Kafka Americana]]'' by [[Jonathan Lethem]] and Carter Scholz is a collection of stories based on Kafka's life and works. *''[[Kafka Americana]]'' by [[Jonathan Lethem]] and Carter Scholz is a collection of stories based on Kafka's life and works.

Revision as of 16:46, 10 June 2009

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

Franz Kafka (July 3, 1883June 3, 1924) was one of the major German-language fiction writers of the 20th century. A middle-class Jew based in Prague, his unique body of writing — many incomplete and most published posthumously — has become amongst the most influential in Western literature.

Kafka's works – including the stories Das Urteil (1913, "The Judgement"), In der Strafkolonie (1920, "In the Penal Colony"); the novella Die Verwandlung ("The Metamorphosis"); and unfinished novels Der Prozess ("The Trial") and Das Schloß ("The Castle") – have come to embody the blend of absurd, surreal and mundane which gave rise to the adjective "kafkaesque".

Translations

There are two primary sources for the translations based on the two German editions. The earliest English translations were by Edwin and Willa Muir and published by Alfred A. Knopf. These editions were widely published and spurred the late-1940s surge in Kafka's popularity in the United States. Later editions (notably the 1954 editions) had the addition of the deleted text translated by Eithne Wilkins and Ernst Kaiser. These are known as "Definitive Editions." They translated both The Trial, Definitive and The Castle, Definitive among other writings. Definitive Editions are generally accepted to have a number of biases and to be dated in interpretation.

After Pasley and Schillemeit completed their recompilation of the German text, the new translations were completed and published – The Castle, Critical by Mark Harman (Schocken Books, 1998), The Trial, Critical by Breon Mitchell (Schocken Books, 1998) and Amerika: The Man Who Disappeared by Michael Hoffman (New Directions Publishing, 2004). These editions are often noted as being based on the restored text.

Literature




Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "Franz Kafka" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools