Metamorphoses (Brookes More translation)
From The Art and Popular Culture Encyclopedia
Related e |
Featured: |
Ovid's Metamorphoses was translated by Brookes More in 1922.
Excerpt:
Metamorphoses 1.5-9
- Ante mare et terras et quod tegit omnia caelum
- unus erat toto naturae vultus in orbe,
- quem dixere chaos: rudis indigestaque moles
- nec quicquam nisi pondus iners congestaque eodem
- non bene iunctarum discordia semina rerum.
- "Before the ocean and the earth appeared—
- before the skies had overspread them all—
- the face of Nature in a vast expanse
- was naught but Chaos uniformly waste.
- It was a rude and undeveloped mass,
- that nothing made except a ponderous weight;
- and all discordant elements confused,
- were there congested in a shapeless heap."
Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "Metamorphoses (Brookes More translation)" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.