Metamorphoses (Brookes More translation)  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

Revision as of 11:29, 15 February 2014; view current revision
←Older revision | Newer revision→
Jump to: navigation, search

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

Metamorphoses (Samuel Garth translation)

Ovid's Metamorphoses was translated by Brookes More in 1922.

Excerpt:

Metamorphoses 1.5-9

Ante mare et terras et quod tegit omnia caelum
unus erat toto naturae vultus in orbe,
quem dixere chaos: rudis indigestaque moles
nec quicquam nisi pondus iners congestaque eodem
non bene iunctarum discordia semina rerum.
"Before the ocean and the earth appeared—
before the skies had overspread them all—
the face of Nature in a vast expanse
was naught but Chaos uniformly waste.
It was a rude and undeveloped mass,
that nothing made except a ponderous weight;
and all discordant elements confused,
were there congested in a shapeless heap."




Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "Metamorphoses (Brookes More translation)" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools