Amicus Plato, sed magis amica veritas  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

Jump to: navigation, search

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

Amicus Plato, sed magis amica veritas is a Latin phrase, translating to "Plato is my friend, but truth is a better friend (literally: truth is more my friend (than he is))." The maxim is often attributed to Aristotle, as a paraphrase of the Nicomachean Ethics 1096a15: “Where both are friends, it is right to prefer truth”. The closest Latin prototype is found in Roger Bacon, Opus Majus, Pars I, cap. v.

Nam Plato dicit: "Amicus est Socrates, magister meus, sed magis est amica veritas." Et Aristotelis dicit "se magis velle consentire veritati, quam amicitiae Platonis, doctoris nostri." Haec ex vita Aristotelis et primo Ethicorum, et libro Secretorum manifesta sunt.
For Plato says, "Socrates, my master, is my friend but a greater friend is truth." And Aristotle says that he prefers to be in accord with the truth, than with the friendship of our master, Plato. These things are clear from the Life of Aristotle and from the first book of Ethics and from the book of secrets.
Bacon's reference to a book of secrets is the pseudo-Aristotelian compilation, the Secretum Secretorum, translated into Latin from the Arabic in the twelfth or early thirteenth century. Henry Guerlac points out that the proverb appears in differing forms in a Life of Aristotle found in three distinct mediaeval manuscripts, two Greek and one Latin. Thomas Aquinas relies on the same source while proving the point in Sententia libri Ethicorum, Liber 1, Lectio 6, n. 4-5:
Quod autem oporteat veritatem praeferre amicis, ostendit hac ratione. Quia ei qui est magis amicus, magis est deferendum. Cum autem amicitiam habeamus ad ambo, scilicet ad veritatem et ad hominem, magis debemus veritatem amare quam hominem, quia hominem praecipue debemus amare propter veritatem et propter virtutem ut in VIII huius dicetur. Veritas autem est amicus superexcellens cui debetur reverentia honoris; est etiam veritas quiddam divinum, in Deo enim primo et principaliter invenitur. Et ideo concludit, quod sanctum est praehonorare veritatem hominibus amicis. Dicit enim Andronicus Peripateticus, quod sanctitas est quae facit fideles et servantes ea quae ad Deum iusta. Haec etiam fuit sententia Platonis, qui reprobans opinionem Socratis magistri sui dixit quod oportet de veritate magis curare quam de aliquo alio; et alibi dicit: amicus quidem Socrates sed magis amica veritas; et in alio loco: de Socrate quidem parum est curandum, de veritate autem multum.
That truth should be preferred to friends he proves in this way. He is the greater friend for whom we ought to have the greater consideration. Although we should have friendship for both truth and our fellow man, we ought rather to love truth because we should love our fellow man especially on account of truth and virtue, as will be shown in the eighth book (1575-1577). Now truth is a most excellent friend of the sort to whom the homage of honor is due. Besides truth is a divine thing, for it is found first and chiefly in God. He concludes, therefore, that it is virtuous to honor truth above friends. Andronicus, the peripatetic, says that piety makes men faithful to and observant of the things of God. Along the same line is the judgment of Plato who, in rejecting the opinion of his teacher Socrates, says a man ought to care more for truth than anything; and elsewhere says: "though Socrates is a friend, truth is a greater friend"; and in another place: "with Socrates concern yourself but little, but with truth much".

Classical forms

The closest Platonic reference is the words of Socrates in Phaedo 91b-c:

παρεσκευασμένος δή, ἔφη, ὦ Σιμμία τε καὶ Κέβης,οὑτωσὶ ἔρχομαι ἐπὶ τὸν λόγον· ὑμεῖς μέντοι, ἂν ἐμοὶ πείθησθε, σμικρὸν φροντίσαντες Σωκράτους, τῆς δὲ ἀληθείας πολὺ μᾶλλον, ἐὰν μέν τι ὑμῖν δοκῶ ἀληθὲς λέγειν, συνομολογήσατε, εἰ δὲ μή, παντὶ λόγῳ ἀντιτείνετε, εὐλαβούμενοι ὅπως μὴ ἐγὼ ὑπὸ προθυμίας ἅμα ἐμαυτόν τε καὶ ὑμᾶς ἐξαπατήσας, ὥσπερ μέλιττα τὸ κέντρον ἐγκαταλιπὼν οἰχήσομαι.
“So,” he said, “Simmias and Cebes, I approach the argument with my mind thus prepared. But you, if you do as I ask, will give little thought to Socrates and much more to the truth; and if you think what I say is true, agree to it, and if not, oppose me with every argument you can muster, that I may not in my eagerness deceive myself and you alike and go away, like a bee, leaving my sting sticking in you.” (Translated by Harold North Fowler)
To the contrary, Cicero states in Tusculanarum Disputationum, I, xvii in reference to the Pythagoreans, that he would much rather err in company with Plato, than think rightly with men of those opinions: "Errare mehercule malo cum Platone, quem tu quanti facias, scio quam cum istis vera sentire."

Modern versions

Isaac Newton opened his 1661 Cambridge student notebook with the slogan reading: "Amicus Plato amicus Aristoteles magis amica veritas." Miguel Cervantes popularized the redirection to Plato in Don Quixote, Part II, Chapter 51. Leonardo Tarán has traced the antecedents of Cervantes' adage in the eponymous 1984 paper, reprinted in his Collected Papers (1962-1999), Brill Academic Publishers, 2001, pp. 3-46. Logician Alfred Tarski excused his Platonism by amending the formula to Inimicus Plato sed magis inimica falsitas ("Plato is an enemy, but falsehood is a greater enemy").




Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "Amicus Plato, sed magis amica veritas" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools