De Forma Foeminea  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

Jump to: navigation, search

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

"De Forma Foeminea" (On the female form) is a section from Peter Paul Rubens's notebooks. It is in this document that Rubens compares woman to a horse, "the most noble and elegant amongst animals".

Original Latin text:

‘Unde foeminis et equabus pulchritudinis communes sunt:/caput non magnum aut carnosum/ oculi magni et nigri/ collum altum et largum/ pectus valde latum/ crines aut juba longa/ dorsum breve et planum cum amplitudine/ spatium laterale ab axilla usque ad coxam valdebreve/ brevis alvus venter nec magnus nec parvus nonquam deorsum deficiens vel propedens./ notes non longae aut pendentes, sed magnae et largae tum durae carnis et valde carnosae…/ vulva parva./ clunes in equa fere ad genua crassi (quaesunt femora) praecipue ab eo latere ubiventri annectuntur./ pedes non magni sedaltius elevati./ primus color in equarumcrinibus seu potius jubis pulcherrimus estcandidus quiin [sic] foeminis blondus estet comae dicuntur argeneare aut aureae’. --Ms. Johnson, fols 74v-90r.[1]

English translation:

"a small and slender head, large and black eyes, a long neck, a broad chest, a long mane of hair, a back which is supposed to be short, flat and upright, an abdomen which is slightly curved and decreasing down-wards, buttocks which are not stretched or hanging, but round, ample, firm and fleshy, a small womb, thighs that are plump, certainly on the side where they are attached to the bottom, small, slightly raised feet and finally, the preferably blond hair." (tr. found in Rubens's female nudes)

French translation:

"De tous les animaux (que tout être humain porte en soi, comme l’explique Rubens), c’est le cheval qui est prédestiné à la femme. Rubens signale en outre que la femme idéale, à l’instar du cheval, possède de grands yeux noirs, un cou long et large, des cuisses épaisses jusqu’aux genoux et, de préférence, des cheveux blonds. Le cheval est aussi l’animal le plus noble et le plus élégant, « à la fois orgueilleux et fier, comme la femme, et en premier lieu patient et bien dessiné, attaché à sa toilette et à ses atours, toujours satisfait de sa propre silhouette, avec une voix aiguë et de longs cheveux flottants » (Rubens, De forma foeminea). Est-ce pour mieux séduire le spectateur que Rubens a choisi le regard du cheval pour accrocher le nôtre ?"[2]

Dutch translation:

"een klein en smal hoofd, grote, zwarte ogen, een lange nek, een brede borst, lange manen haar, een korte, platte en rechte rug, een buik die lichtgebogen is en die naar de onderkant toe afneemt, billen die niet uitgerekt of hangend zijn maar rond, ruim, stevig en vlezig, een kleine venusheuvel, zware dijen, zeker daar waar ze de billen raken, kleine, lichtjes geheven voeten en tenslotte bij voorkeur blond haar." tr. Jan Willem Geerinck


See also




Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "De Forma Foeminea" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools