Eroticism is where you use a feather and pornography is where you use the whole chicken  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

Jump to: navigation, search

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

Erotica vs. pornography debate

"Eroticism is where you use a feather and pornography is where you use the whole chicken" is a dictum on the difference between erotica and pornography by Chilean writer Isabel Allende, recorded in Aphrodite: A Memoir of the Senses.

Original Spanish

In Spanish: "Erótico es cuando se usa la pluma; pornográfico cuando se usa la gallina'".

Full excerpt in Spanish:

(...) Pero en estos tiempos en que se ha perdido el misterio de la distancia - podemos beber té del Tíbet con grasa de yak de Texas - poco nos sorprende o excita, exigimos afrodisíacos cada vez más rebuscados: artefactos a batería y espectáculos, vivos o en video, más próximos a la pornografía que al arte del erotismo. Pornografía es método sin imaginación; erotismo es inspiración sin método. (Erótico es cuando se usa la pluma; pornográfico cuando se usa la gallina.)

Italian translation

"Erotico è l'uso della piuma; pornografico quello della gallina"[1], p. 73

Dutch translation

"Het is erotisch wanneer je een veer gebruikt, het is pornografisch wanner je een hele kip gebruikt." p.73




Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "Eroticism is where you use a feather and pornography is where you use the whole chicken" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools