La langue de Rabelais  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 10:32, 21 May 2014
Jahsonic (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 10:35, 21 May 2014
Jahsonic (Talk | contribs)

Next diff →
Line 3: Line 3:
As part of his efforts to advance the study of Middle French, Şăineanu dedicated himself to an applied study of [[François Rabelais]] and his role in [[French literature]]. Called "remarkable and abundantly documented" by [[Russia]]n [[Semiotics|semiotician]] [[Mikhail Bakhtin]], ''La Langue de Rabelais'' outlines the use, context and origin of some 3,770 individual words in Rabelaisian vocabulary. It was especially noted for its details on various contributions to Rabelais' means of expression, including staples of [[French folklore]] such as the so-called ''[[Cris de Paris]]'' (chants traditionally produced by Parisian street vendors). Some of his other contributions to the study of Rabelais' work, as described by Bakhtin, include the inventory of culinary metaphors found throughout ''[[Gargantua and Pantagruel]]'', and evidence that Rabelais had an unitigated familiarity with the maritime trade ''La Langue de Rabelais'' also offered clues into 16th-century views of [[homosexuality]], discussing the origin of archaisms such as ''bardachiser'' ("to sodomize") or the link between Rabelais' maritime terminology and medieval reactions to [[homoeroticism]]. As part of his efforts to advance the study of Middle French, Şăineanu dedicated himself to an applied study of [[François Rabelais]] and his role in [[French literature]]. Called "remarkable and abundantly documented" by [[Russia]]n [[Semiotics|semiotician]] [[Mikhail Bakhtin]], ''La Langue de Rabelais'' outlines the use, context and origin of some 3,770 individual words in Rabelaisian vocabulary. It was especially noted for its details on various contributions to Rabelais' means of expression, including staples of [[French folklore]] such as the so-called ''[[Cris de Paris]]'' (chants traditionally produced by Parisian street vendors). Some of his other contributions to the study of Rabelais' work, as described by Bakhtin, include the inventory of culinary metaphors found throughout ''[[Gargantua and Pantagruel]]'', and evidence that Rabelais had an unitigated familiarity with the maritime trade ''La Langue de Rabelais'' also offered clues into 16th-century views of [[homosexuality]], discussing the origin of archaisms such as ''bardachiser'' ("to sodomize") or the link between Rabelais' maritime terminology and medieval reactions to [[homoeroticism]].
 +==Background==
 +
 +Rabelais' use of French was astoundingly original, lively, and creative. He introduced dozens of Greek, Latin, and Italian [[loan-words]] and direct translations of Greek and Latin [[compound words]] and [[idioms]] into French. He also used many dialectal forms and invented [[new word]]s and [[metaphors]], some of which have become part of the standard language and are still used today. Rabelais is arguably one of the authors who has enriched the French language in the most significant way.
 +
 +His works are also known for being filled with sexual [[double-entendre]]s, [[dirty joke]]s and [[bawdy song]]s.
{{GFDL}} {{GFDL}}

Revision as of 10:35, 21 May 2014

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

La Langue de Rabelais (1920-1923, "Rabelais' Language") is a work by Lazăr Şăineanu.

As part of his efforts to advance the study of Middle French, Şăineanu dedicated himself to an applied study of François Rabelais and his role in French literature. Called "remarkable and abundantly documented" by Russian semiotician Mikhail Bakhtin, La Langue de Rabelais outlines the use, context and origin of some 3,770 individual words in Rabelaisian vocabulary. It was especially noted for its details on various contributions to Rabelais' means of expression, including staples of French folklore such as the so-called Cris de Paris (chants traditionally produced by Parisian street vendors). Some of his other contributions to the study of Rabelais' work, as described by Bakhtin, include the inventory of culinary metaphors found throughout Gargantua and Pantagruel, and evidence that Rabelais had an unitigated familiarity with the maritime trade La Langue de Rabelais also offered clues into 16th-century views of homosexuality, discussing the origin of archaisms such as bardachiser ("to sodomize") or the link between Rabelais' maritime terminology and medieval reactions to homoeroticism.

Background

Rabelais' use of French was astoundingly original, lively, and creative. He introduced dozens of Greek, Latin, and Italian loan-words and direct translations of Greek and Latin compound words and idioms into French. He also used many dialectal forms and invented new words and metaphors, some of which have become part of the standard language and are still used today. Rabelais is arguably one of the authors who has enriched the French language in the most significant way.

His works are also known for being filled with sexual double-entendres, dirty jokes and bawdy songs.




Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "La langue de Rabelais" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools