List of translations of the titles of the Caprichos  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

Jump to: navigation, search

Related e



Kunstformen der Natur (1904) by Ernst Haeckel
Kunstformen der Natur (1904) by Ernst Haeckel

Caprichos is a set of 80 aquatint prints created by Francisco Goya for release in 1799. By lack of a catalogue raisonné of the prints, two versions of translations are listed below.

Here are proposed translations from [1]


Plate 1 Español: Francisco Goya y Lucientes, Pintor. English: Francisco Goya y Lucientes, Painter.

Plate 2 Español: El sí pronuncian y la mano alargan al primero que llega. English: They say 'I will' and their hand give to the first comer.

Plate 3 Español: Que viene el coco. English: Here comes the bogey-man.

Plate 4 Español: El de la rollona. English: Nanny's boy.

Plate 5 Español: Tal para cual. English: Two of a kind.

Plate 6 Español: Nadie se conoce. English: Nobody knows anybody.

Plate 7 Español: Ni así la distingue. English: Even so he cannot make her out.

Plate 8 Español: ¡Que se la llevaron! English: They carried her off.

Plate 9 Español: Tántalo. English: Tantalus.

Plate 10 Español: El amor y la muerte. English: Love and death.

Plate 11 Español: Muchachos, al avio. English: Lads getting on with the job.

Plate 12 Español: Caza de dientes. English: Out hunting for teeth.

Plate 13 Español: Estan calientes. English: They are warm.

Plate 14 Español: ¡Qué sacrificio! English: What a sacrifice!

Plate 15 Español: Bellos consejos. English: Fine advice.

Plate 16 Español: Dios la perdone: Y era su madre. English: Should God forgive her: She was her mother .

Plate 17 Español: Bien tirada está. English: She is well pulled down.

Plate 18 Español: Y se le quema la casa. English: And his house is on fire.

Plate 19 Español: Todos caerán. English: All will fall.

Plate 20 Español: Ya van desplumados. English: They already go plucked.

Plate 21 Español: ¡Cual la descañonan! English: How they break her barrel!

Plate 22 Español: ¡Pobrecitas! English: Poor little women!

Plate 23 Español: Aquellos polvos. English: This dust.

Plate 24 Español: No hubo remedio. English: There was no help.

Plate 25 Español: Se quebró el cántaro. English: He broke the pitcher.

Plate 26 Español: Ya tienen asiento. English: Now they are sitting well.

Plate 27 Español: Quien más rendido. English: [[ Who is more overcome?

Plate 28 Español: Chitón. English: Hush.

Plate 29 Español: Esto si que es leer. English: This certainly is reading.

Plate 30 Español: [[ ¿Porqué esconderlos? English: [[ Why hide them?

Plate 31 Español: Ruega por ella. English: She prays for her.

Plate 32 Español: [[ ¿Porqué fué sensible? English: Because she was sensitive.

Plate 33 Español: Al conde palatino. English: To the Count Palatine.

Plate 34 Español: Las rinde el sueño. English: Sleep overcomes them.

Plate 35 Español: Le descañona. English: She leaves him penniless.

Plate 36 Español: Mala noche. English: Bad night.

Plate 37 Español: [[ Si sabrá más el discípulo? English: [[ Will the student be wiser?

Plate 38 Español: ¡Bravísimo! English: Bravissimo!

Plate 39 Español: Asta su abuelo. English: As far back as his grandfather.

Plate 40 Español: [[ ¿De qué mal morirá? English: [[ Which ill will he die of?

Plate 41 Español: Ni más ni menos. English: Neither more nor less.

Plate 42 Español: Tú que no puedes. English: Thou who canst not.

Plate 43 Español: El sueño de la razón produce monstruos. English: The sleep of reason produces monsters.

Plate 44 Español: Hilan delgado. English: They spin finely.

Plate 45 Español: Mucho que hay que chupar. English: There is a lot to suck.

Plate 46 Español: Corrección. English: Correction.

Plate 47 Español: Obsequió al maestro. English: Present to the master.

Plate 48 Español: Soplones. English: Squealers.

Plate 49 Español: Duendecitos. English: Little goblins.

Plate 50 Español: Los chichillas. English: The chinchillas.

Plate 51 Español: Se repulen. English: They spruce themselves up.

Plate 52 Español: ¡Lo que puede un sastre! English: What a tailor can do!

Plate 53 Español: ¡Qué pico de oro! English: What a golden beak!

Plate 54 Español: El vergonzoso. English: The shy man.

Plate 55 Español: Hasta la muerte. English: Till death.

Plate 56 Español: Subir y bajar. English: Rising and falling.

Plate 57 Español: La filiación. English: The lineage.

Plate 58 Español: Trágala, perro. English: Swallow it, dog!

Plate 59 Español: ¡Y aún no se van! English: And they still won't go.

Plate 60 Español: Ensayos. English: Trials.

Plate 61 Español: Volaverunt. English: They have flown.

Plate 62 Español: ¡Quien lo creyera! English: Who could believe it!

Plate 63 Español: ¡Miren que grabes! English: Look how serious they are!

Plate 64 Español: Buen viaje. English: Farewell.

Plate 65 Español: ¿Dónde va mama? English: Where is mother going?

Plate 66 Español: Alla va eso. English: There it goes.

Plate 67 Español: Aguarda que te unten. English: Wait till you have been anointed.

Plate 68 Español: Linda Maestra. English: Pretty teacher.

Plate 69 Español: Sopla. English: Blow.

Plate 70 Español: Devota profesión. English: Devout profession.

Plate 71 Español: Si amanece nos vamos. English: If the day breaks, we go.

Plate 72 Español: No te escaparás. English: You won't escape.

Plate 73 Español: Mejor es holgar. English: It is better to be idle.

Plate 74 Español: No grites, tonta. English: Don't scream, silly!

Plate 75 Español: [[ ¿No hay quien nos desate? English: [[ Is there no one to unite us?

Plate 76 Español: Esta um... Pues, como digo... Ah ¡Cuidado! Si no.... English: Are you ..? Well, as I was telling you . Eh! Be careful or ...

Plate 77 Español: Unos a otros. English: One to anothers.

Plate 78 Español: Despacha, Que se despiertan. English: Let us go, they are waking.

Plate 79 Español: Nadie nos ha visto. English: Nobody has seen us.

Plate 80 Español: Ya es hora. English: It is time.

Here are the proposed translations from [2]

  • PlateCapricho № 1: Francisco Goya y Lucientes, pintor (Francisco Goya y Lucientes, painter)

  • PlateCapricho № 2: El sí pronuncian y la mano alargan al primero que llega (They say yes and give their hand to the first comer)

  • PlateCapricho № 3: Que viene el coco (Here comes the bogeyman)

  • PlateCapricho № 4: El de la Rollona (Nanny's boy)

  • PlateCapricho № 5: Tal para cual (Two of a kind)

  • PlateCapricho № 6: Nadie se conoce (Nobody knows himself)

  • PlateCapricho № 7: Ni así la distingue (Even thus he cannot make her out)

  • PlateCapricho № 8: ¡Que se la llevaron! (So they carried her off!)

  • PlateCapricho № 9: Tántalo (Tantalus)

  • PlateCapricho № 10: El amor y la muerte (Love and death)

  • PlateCapricho № 11: Muchachos al avío (Lads making ready)

  • PlateCapricho № 12: A caza de dientes (Out hunting for teeth)

  • PlateCapricho № 13: Están calientes (They are hot)

  • PlateCapricho № 14: ¡Qué sacrificio! (What a sacrifice!)

  • PlateCapricho № 15: Bellos consejos (Good advice)

  • PlateCapricho № 16: Dios la perdone: y era su madre (For Heaven's sake: and it was her mother)

  • PlateCapricho № 17: Bien tirada está (It is nicely stretched)

  • PlateCapricho № 18: Y se le quema la casa (And the house is on fire)

  • PlateCapricho № 19: Todos caerán (Everyone will fall)

  • PlateCapricho № 20: Ya van desplumados (There they go plucked)

  • PlateCapricho № 21: ¡Cual la descañonan! (How they pluck her!)

  • PlateCapricho № 22: ¡Pobrecitas! (Poor little girls!)

  • PlateCapricho № 23: Aquellos polvos (Those specks of dust)

  • PlateCapricho № 24: No hubo remedio (There was no help)

  • PlateCapricho № 25: Si quebró el cántaro (He broke the pitcher)

  • PlateCapricho № 26: Ya tienen asiento (Now they are sitting well)

  • PlateCapricho № 27: ¿Quién más rendido? (Who more is surrendered?)

  • PlateCapricho № 28: Chitón (Hush)

  • PlateCapricho № 29: Esto sí que es leer (Now that's reading)

  • PlateCapricho № 30: ¿Por qué esconderlos? (Why hide them?)

  • PlateCapricho № 31: Ruega por ella (She prays for her)

  • PlateCapricho № 32: Porque fue sensible (Because she was susceptible)

  • PlateCapricho № 33: Al conde palatino (To the count palatine)

  • PlateCapricho № 34: Las rinde el sueño (Sleep overcomes them)

  • PlateCapricho № 35: Le descañona (She fleeces him)

  • PlateCapricho № 36: Mala noche (A bad night)

  • PlateCapricho № 37: ¿Si sabra más el discípulo? (Might not the pupil know more?)

  • PlateCapricho № 38: ¡Bravísimo! (Bravissimo!)

  • PlateCapricho № 39: Hasta su abuelo (And so was his grandfather)

  • PlateCapricho № 40: ¿De qué mal morirá? (Of what ill will he die?)

  • PlateCapricho № 41: Ni más ni menos (Neither more nor less)

  • PlateCapricho № 42: Tú que no puedes (Thou who cannot)

  • PlateCapricho № 43: El sueño de la razón produce monstruos (The Sleep of Reason Produces Monsters)

  • PlateCapricho № 44: Hilan delgado (They spin finely)

  • PlateCapricho № 45: Mucho hay que chupar (There is plenty to suck)

  • PlateCapricho № 46: Corrección (Correction)

  • PlateCapricho № 47: Obsequio al maestro (A gift for the master)

  • PlateCapricho № 48: Soplones (Big gusts)

  • PlateCapricho № 49: Duendecitos (Hobgoblins)

  • PlateCapricho № 50: Los Chinchillas (The Chinchillas)

  • PlateCapricho № 51: Se repulen (They spruce themselves up)

  • PlateCapricho № 52: ¡Lo que puede un sastre! (What a tailor can do!)

  • PlateCapricho № 53: ¡Que pico de oro! (What a golden beak!)

  • PlateCapricho № 54: El vergonzoso (The shameful one)

  • PlateCapricho № 55: Hasta la muerte (Until death)

  • PlateCapricho № 56: Subir y bajar (To rise and to fall)

  • PlateCapricho № 57: La filiación (The filiation)

  • PlateCapricho № 58: Trágala, perro (Swallow it, dog)

  • PlateCapricho № 59: ¡Y aún no se van! (And still they don't go!)

  • PlateCapricho № 60: Ensayos (Trials)

  • PlateCapricho № 61: Volavérunt (They have flown)

  • PlateCapricho № 62: ¡Quién lo creyera! (Who would have thought it!)

  • PlateCapricho № 63: ¡Miren que graves! (Look how solemn they are!)

  • PlateCapricho № 64: Buen viaje (Bon voyage)

  • PlateCapricho № 65: ¿Dónde va mamá? (Where is mommy going?)

  • PlateCapricho № 66: Allá va eso (There it goes)

  • PlateCapricho № 67: Aguarda que te unten (Wait till you've been anointed)

  • PlateCapricho № 68: Linda maestra (Pretty teacher)

  • PlateCapricho № 69: Sopla (Gust the wind)

  • PlateCapricho № 70: Devota profesión (Devout profession)

  • PlateCapricho № 71: Si amanece, nos vamos (When day breaks we will be off)

  • PlateCapricho № 72: No te escaparás (You will not escape)

  • PlateCapricho № 73: Mejor es holgar (It is better to be lazy)

  • PlateCapricho № 74: No grites, tonta (Don't scream, stupid)

  • PlateCapricho № 75: ¿No hay quién nos desate? (Can't anyone unleash us?)

  • PlateCapricho № 76: Está vuestra merced... pues, como digo... ¡eh! ¡cuidado! si no... (You understand?... Well, as I say... eh! Look out! Otherwise...)

  • PlateCapricho № 77: Unos a otros (What one does to the other)

  • PlateCapricho № 78: Despacha, que despiertan (Be quick, they are waking up)

  • PlateCapricho № 79: Nadie nos ha visto (No one has seen us)

  • PlateCapricho № 80: Ya es hora (It is time)

Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "List of translations of the titles of the Caprichos" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on original research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools