Translation
From The Art and Popular Culture Encyclopedia
(Difference between revisions)
Revision as of 09:26, 11 January 2014 Jahsonic (Talk | contribs) ← Previous diff |
Revision as of 09:27, 11 January 2014 Jahsonic (Talk | contribs) Next diff → |
||
Line 8: | Line 8: | ||
Translation of [[literature|literary works]] ([[novel]]s, [[short story|short stories]], [[theatre|plays]], [[poetry|poems]], etc.) is often considered a literary pursuit in its own right. | Translation of [[literature|literary works]] ([[novel]]s, [[short story|short stories]], [[theatre|plays]], [[poetry|poems]], etc.) is often considered a literary pursuit in its own right. | ||
- | Writers, among many who have made a name for themselves as literary translators, include [[Vladimir Nabokov]], [[Jorge Luis Borges]] and [[Vasily Zhukovsky]]. | + | Writers, among many who have made a name for themselves as literary translators, include [[Vladimir Nabokov]], [[Jorge Luis Borges]] and [[Charles Baudelaire]]. |
Revision as of 09:27, 11 January 2014
Related e |
Featured: |
Translation is the interpretation of the meaning of a text in one language (the "source text") and the production, in another language, of an equivalent text (the "target text," or "translation") that communicates the same message.
Translation of literary works (novels, short stories, plays, poems, etc.) is often considered a literary pursuit in its own right.
Writers, among many who have made a name for themselves as literary translators, include Vladimir Nabokov, Jorge Luis Borges and Charles Baudelaire.
See also
- Traduttore, traditore
- Untranslatable
- Index Translationum
- Translation theory
- Words hardest to translate
Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "Translation" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.